CCXXIII. Richard von Schaukal. An die Nacht

Рейтинг: 0,00 (0)

Серия стихов: T E R R A R U M

CCXXIII. Richard von Schaukal. An die Nacht

CCXXIII

О ТОЙ НОЧИ

(Из Рихарда фон Шаукаля)

Приди ко мне, прекрасная ночная мгла,
В свой тёмный плащ меня, как прежде, оберни,
Плени мои своей усталостью глаза,
Тяжелым сном наполни их и говори

На ухо мне слова про дорогой покой,
Исполненный точь-в-точь родительской любви,
Осенними цветами и листвой накрой
Тоскливые желанья и мечты мои,

Позволь открыть мне долгожданные врата
И счастье там, как некогда давно, найти,
Дай мне мою надежду детскую, любя,
И с первыми лучами силу мне верни!

VIII.VIII.MMXXI

————

RICHARD VON SCHAUKAL

AN DIE NACHT

Komm, holde Nacht, und hülle
In deinen Mantel mich,
Die müden Augen fülle
Mit schwerem Schlafe, sprich

Ins Ohr voll Muttergüte
Die Worte tiefer Ruh,
Decke mit Blatt und Blüte
Des Traums mein Sehnen zu,

Laß mich die Pforten offen
Finden wie einst zum Glück,
Gib mir mein Kinderhoffen
Und Kraft zum Tag zurück!

Теги: перевод

В КонтактеLiveinternetМой МирBlogger

Читайте еще стихи


Стихи других поэтов



Комментарии к стихотворению

Это произведение ещё не комментировали.

Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 20.11.2024 11:15, Дмитрий Новиковъ, оставил отзыв на произведение Определённо раки, автора Веталь Шишкин