CCXXIII. Richard von Schaukal. An die Nacht
CCXXIII. Richard von Schaukal. An die Nacht
02.01.2024 13:36
Рейтинг: 0,00 (0)
Поэт: Вильгельм Виттман
Серия стихов: T E R R A R U M
CCXXIII
О ТОЙ НОЧИ
(Из Рихарда фон Шаукаля)
Приди ко мне, прекрасная ночная мгла,
В свой тёмный плащ меня, как прежде, оберни,
Плени мои своей усталостью глаза,
Тяжелым сном наполни их и говори
На ухо мне слова про дорогой покой,
Исполненный точь-в-точь родительской любви,
Осенними цветами и листвой накрой
Тоскливые желанья и мечты мои,
Позволь открыть мне долгожданные врата
И счастье там, как некогда давно, найти,
Дай мне мою надежду детскую, любя,
И с первыми лучами силу мне верни!
VIII.VIII.MMXXI
————
RICHARD VON SCHAUKAL
AN DIE NACHT
Komm, holde Nacht, und hülle
In deinen Mantel mich,
Die müden Augen fülle
Mit schwerem Schlafe, sprich
Ins Ohr voll Muttergüte
Die Worte tiefer Ruh,
Decke mit Blatt und Blüte
Des Traums mein Sehnen zu,
Laß mich die Pforten offen
Finden wie einst zum Glück,
Gib mir mein Kinderhoffen
Und Kraft zum Tag zurück!
Теги: перевод
Читайте еще стихи
Стихи других поэтов
Комментарии к стихотворению
Это произведение ещё не комментировали.