Чистилище

Рейтинг: 0,00 (0)

Серия стихов: ИНТЕРПРЕТАЦИИ

William Blake
THE GARDEN OF LOVE

I went to the Garden of Love,
And saw what I never had seen:
A Chapel was built in the midst,
Where I used to play on the green.

And the gates of this Chapel were shut,
And 'Thou shalt not' writ over the door;
So I turn'd to the Garden of Love
That so many sweet flowers bore;

And I saw it was filled with graves,
And tomb-stones where flowers should be;
And priests in black gowns were walking their rounds,
And binding with briars my joys and desires.

***

Вновь гуляя по Саду Любви,
Я узрел то, что впредь не видал.
Церковь высилась новая там,
Я в молитве к земле ниц припал.

Но закрыт путь незваным гостям,
"Не входить", надпись мне говорит.
Повернул я назад в дивный сад,
Но, не смог сладкий дух выносить.

И узрел, что стою средь могил,
Их надгробия цветом полны.
В черных рясах монахи, смеясь,
Круг меня замыкали ряды.

В КонтактеLiveinternetМой МирBlogger

Читайте еще стихи


Стихи других поэтов



Комментарии к стихотворению

Это произведение ещё не комментировали.

Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 20.11.2024 11:15, Дмитрий Новиковъ, оставил отзыв на произведение Определённо раки, автора Веталь Шишкин