Пять цыплят перевод с английского

Рейтинг: 0,00 (0)

Серия стихов: Без серии

Говорит первый цыпленок,
Встрепенувшийся спросонок:
"Я мечтаю об одном,
Чтоб разжиться червячком",

А другой визжит в ответ:
"Червяков, как видишь нет,
Если б ты мне не мешал,
Я б давно жука поймал.

Третий, хлопая крылом,
Заявил другим о том,
Что теперь и он поищет,
Что-то желтое для пищи.

Тут четвертый вдруг вздохнул,
И уныло протянул:
"Я конечно не речист,
Но склевал б зеленый лист".

Еле-еле пропищал
Пятый братец- и упал:
"Мне б хоть камешек найти,
Чтобы жизнь свою спасти..."

Мама курица сказала:
Здесь в саду, еды не мало.
Чтоб поесть себе найти,
Надо лапками скрести".



Оригинал:

Said the first little chicken,
With a queer little squirm,
"Oh, I wish I could find
A fat little worm!"

Said the next little chicken,
With an odd little shrug,
"Oh, I wish I could find
A fat little bug!"

Said the third little chicken,
With a sharp little squeal,


"Oh, I wish I could find
Some nice yellow meal!"

Said the fourth little chicken,
With a faint little moan,
"Oh, I wish I could find
A green little leaf!"

Said the fifth little chicken,
With a faint little moan,
Oh, I wish I could find
A wee gravel-stone!"

"Now, see here," said the mother,
From the green garden-patch,
"If you want any breakfast,
You must come and scratch."

В КонтактеLiveinternetМой МирBlogger

Читайте еще стихи


Стихи других поэтов



Комментарии к стихотворению

-
Отличный детский стишок! Обязательно прочту своей пятилетней дочке. К нему бы еще иллюстрации, и получилась бы замечательная книжка для маленьких. Спасибо.
Ответов 0
Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 20.11.2024 11:15, Дмитрий Новиковъ, оставил отзыв на произведение Определённо раки, автора Веталь Шишкин