Свежие отзывы
Страница 380 из 633
Не ходите, дети, в интернет. Мгновенно
вас проглотят злые там аборигены.
Не пытайтесь, дети, лезть в сетературу,
крылышки поэтов - не подстать Амурам.
Что прилип к экрану, что на чат завис ты?
Авторы порталов - садомазохисты.
Что посты читаешь всяких горлопанов?
Не найдёшь ты мысли в виршах грфоманов -
наштампуют клонов от пустой плаценты...
Много позолоты, а цена - полцента.
Это не от Бога - всякие там блоги.
Что же в монитор ты так глазами впился?
Марш, учи уроки!
...Ну, сынок, подвинься...
... и я поизносился. Пусть.
Безжалостно - что сделать! - время,
лишь радует, что мы пока не с теми,
кого везут Хароны. Грусть
и страх мешают разобраться в теме...
Хорошо написано!
Владимир, вот так вот, с улыбкой, легко, даже завидую.)) А рифмы - отдельная песня!
С Уважением, Роман.
Сильно.
Действительно, наша страна потеряла целое поколенье талантливейшей молодёжи. Многие уехали на Запад и там их оценили. Они работают, к сожалению, не на свою страну. Сколько же Россия потеряла из- за неумелого руководства нашей страной. А ЖАЛЬ.
Одно наслаждение от Вашей мелодичности и обыденности сюжета, заключённого в иносказательную неповторимую русскость.
"...Природа-матушка разумная,
мудрее тысячи Сенек.
Но по характеру разгульная -
швыряет на дороги снег..."
Всех благ и вдохновения!
Браво!
-очень интересно.Удачи.
-хорошее стихотворение. Удачи.
Искренно.Удачи.
Замечательно!Очень хорошо.
Хорошее стихотворение.
Всё верно.Хорошо сказано.
Интересная тема.(-о чём думаем,к тому и приходим...)
Хорошая тема.Хорошо сказано.
О точности перевода не могу судить, не обладаю таковыми навыками. Несомненно, перевод поэзии это высокое искусство.
Знакома с переводом С.Маршака и Константина Николаева и т.д. этого знаменитого стихотворения Джона Мэйсфилда.
У Вас получилось очень искусно: поэтично, мелодично, с запоминающейся метафоричностью.
"...И будет парус танцевать под музыку колёс,
И море будет утирать слезу рассветных рос. .."
"...Звенеть он будет, – но прошу лишь облака полёт,
И бисер брызг, и чайки крик, и белый пенный мёд...."
и очень понравилась финальная строфа:
"К родному морю я склонюсь, к объятьям кочевым,
И брошусь к поцелуям ветра нежно-ножевым,
И всё, о чём я попрошу, – улыбки тёплый след,
В котором я смогу заснуть, свернувшись в пенный плед".
А главное, Вы раскрыли саму суть " Морской лихорадки", обладая ярким лирическим мышлением и широтой миропонимания.
Всех благ и вдохновения!
Ваши все стихи так удивительно прекрасны.
А где переводы Ваших стихов?