Свежие отзывы

Страница 380 из 633
 
Автор комментария:
Не ходите, дети, в интернет. Мгновенно вас проглотят злые там аборигены. Не пытайтесь, дети, лезть в сетературу, крылышки поэтов - не подстать Амурам. Что прилип к экрану, что на чат завис ты? Авторы порталов - садомазохисты. Что посты читаешь всяких горлопанов? Не найдёшь ты мысли в виршах грфоманов - наштампуют клонов от пустой плаценты... Много позолоты, а цена - полцента. Это не от Бога - всякие там блоги. Что же в монитор ты так глазами впился? Марш, учи уроки! ...Ну, сынок, подвинься...
... и я поизносился. Пусть. Безжалостно - что сделать! - время, лишь радует, что мы пока не с теми, кого везут Хароны. Грусть и страх мешают разобраться в теме...
 
Автор комментария:
Хорошо написано!
 
Автор комментария:
Владимир, вот так вот, с улыбкой, легко, даже завидую.)) А рифмы - отдельная песня! С Уважением, Роман.
 
Автор комментария:
Сильно.
 
Автор комментария:
Действительно, наша страна потеряла целое поколенье талантливейшей молодёжи. Многие уехали на Запад и там их оценили. Они работают, к сожалению, не на свою страну. Сколько же Россия потеряла из- за неумелого руководства нашей страной. А ЖАЛЬ.
 
Автор комментария:
Одно наслаждение от Вашей мелодичности и обыденности сюжета, заключённого в иносказательную неповторимую русскость. "...Природа-матушка разумная, мудрее тысячи Сенек. Но по характеру разгульная - швыряет на дороги снег..." Всех благ и вдохновения!
 
Автор комментария:
Браво!
 
Автор комментария:
-очень интересно.Удачи.
 
Автор комментария:
-хорошее стихотворение. Удачи.
 
Автор комментария:
Искренно.Удачи.
 
Автор комментария:
Замечательно!Очень хорошо.
 
Автор комментария:
Хорошее стихотворение.
 
Автор комментария:
Стих: Вот мир (Aksinija)
Хороший стих.
 
Автор комментария:
Всё верно.Хорошо сказано.
 
Автор комментария:
Интересная тема.(-о чём думаем,к тому и приходим...)
 
Автор комментария:
Хорошая тема.Хорошо сказано.
О точности перевода не могу судить, не обладаю таковыми навыками. Несомненно, перевод поэзии это высокое искусство. Знакома с переводом С.Маршака и Константина Николаева и т.д. этого знаменитого стихотворения Джона Мэйсфилда. У Вас получилось очень искусно: поэтично, мелодично, с запоминающейся метафоричностью. "...И будет парус танцевать под музыку колёс, И море будет утирать слезу рассветных рос. .." "...Звенеть он будет, – но прошу лишь облака полёт, И бисер брызг, и чайки крик, и белый пенный мёд...." и очень понравилась финальная строфа: "К родному морю я склонюсь, к объятьям кочевым, И брошусь к поцелуям ветра нежно-ножевым, И всё, о чём я попрошу, – улыбки тёплый след, В котором я смогу заснуть, свернувшись в пенный плед". А главное, Вы раскрыли саму суть " Морской лихорадки", обладая ярким лирическим мышлением и широтой миропонимания. Всех благ и вдохновения!
 
Автор комментария:
Ваши все стихи так удивительно прекрасны.
 
Автор комментария:
А где переводы Ваших стихов?
Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 23.11.2024 08:07, Александр Саркисов, оставил отзыв на произведение Волшебная периферия, автора Александр Саркисов

  • 23.11.2024 07:35, Дмитрий Новиковъ, оставил отзыв на произведение Волшебная периферия, автора Александр Саркисов

  • 23.11.2024 05:24, Веталь Шишкин, оставил отзыв на произведение Скудоумие, автора Дмитрий Новиковъ