Свежие отзывы

Страница 385 из 637
 
Автор комментария:
Всё верно.Хорошо сказано.
 
Автор комментария:
Интересная тема.(-о чём думаем,к тому и приходим...)
 
Автор комментария:
Хорошая тема.Хорошо сказано.
О точности перевода не могу судить, не обладаю таковыми навыками. Несомненно, перевод поэзии это высокое искусство. Знакома с переводом С.Маршака и Константина Николаева и т.д. этого знаменитого стихотворения Джона Мэйсфилда. У Вас получилось очень искусно: поэтично, мелодично, с запоминающейся метафоричностью. "...И будет парус танцевать под музыку колёс, И море будет утирать слезу рассветных рос. .." "...Звенеть он будет, – но прошу лишь облака полёт, И бисер брызг, и чайки крик, и белый пенный мёд...." и очень понравилась финальная строфа: "К родному морю я склонюсь, к объятьям кочевым, И брошусь к поцелуям ветра нежно-ножевым, И всё, о чём я попрошу, – улыбки тёплый след, В котором я смогу заснуть, свернувшись в пенный плед". А главное, Вы раскрыли саму суть " Морской лихорадки", обладая ярким лирическим мышлением и широтой миропонимания. Всех благ и вдохновения!
 
Автор комментария:
Ваши все стихи так удивительно прекрасны.
 
Автор комментария:
А где переводы Ваших стихов?
 
Автор комментария:
Стих: Вот мир (Aksinija)
А где рифма?))
 
Автор комментария:
Классно))
 
Автор комментария:
Пусть горит твоя звезда поэта. Она где то в знаке твоего Зодиака. Чтоб светом ярким тебя освещала. Мысли горькие твои убирала. Как на свет её опереться, спроси, Чтобы в этой жизни не сломаться. Депрессии не придаваться.
 
Автор комментария:
Доброго вечера, Валерий! Замысловатая философия Вашей Осени-ворожеи!) Но мне очень понравилась последняя строфа произведения: "...Топча ногами золото на плитах, На мостовых и просто на земле, Я шёл туда, где солнце в ярких бликах Смеялось мне сквозь иней на стекле." И даже если бы не было первых трёх строф, очарование Осени -ворожеи , думаю, усилилось. Всех благ и вдохновения!
 
Автор комментария:
По ритму и внутренней смысловой перекличке напомнило пастернаковское "Свеча горела на столе, свеча горела..." Очень понравилось.
 
Автор комментария:
красиво. Как жаль, что разлучённым дали выбор, А те не в силах его в руки взять. Сын за границу Русским выбыл, Осталась дома Украинка Мать.
 
Автор комментария:
Солидаризируюсь с Вашим внутренним состоянием предзимья, Владимир. Как всё ощутимо и до боли знакомо!.. когда мы преодолеваем путь, чтобы испить сполна «осенний по-весеннему» день, который, как не крути, предательски одаривает нас своим солнечным теплом. "...И солнце дарит, словно во спасение, последний тёплый поцелуй... Иуды." Всех благ и Вдохновения!
 
Автор комментария:
Сколько боли, разочарования, неудовлетворённости проглядывается в Ваших строках. Для многих творческих людей вдохновение-это скорее муки, чем облегчение или награда. Но такова жизнь поэта. Но если «радость» и исчезнет из хромосом,( и то, думаю, временно) то «связь» - никогда! Вы - прекрасный поэт!
 
Автор комментария:
Роман, очень динамичное произведение, характерно, в какой-то степени, состоянию дежавю. Поэзии свойственно мистика и пророческое озарение)) Вы действительно живёте. Всех благ и вдохновения!
 
Автор комментария:
Редко сейчас встретишь такое описание природы! Чисто, очень трепетно! Я в восхищении. Спасибо, Людмила!
 
Автор комментария:
Очень талантливый поэт
 
Автор комментария:
Прекрасная предметная детализация произведения. И концовка оригинальна своей будничностью, (но такая жизненная ситуация (фраза) расставания, думаю, редкая)): «…Как будто не было тех лет - ни с ней, ни с ними. Была записка на столе: "прощай, любимый... " Всех благ и вдохновения Вам, Роман!
 
Автор комментария:
"Сквозной портал в районе мозга", как точно! Знакомо) Отличные стихи!
 
Автор комментария:
Спасибо, Анна! Стихотворение создано в высоких слоях атмосферности, если можно так выразится. Надмирное... Великолепно!
Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 14.04.2025 22:41, Ксенофонт Обычайкин, оставил отзыв на произведение На цыпочках, автора Ксенофонт Обычайкин