Solitude

Рейтинг: 0,00 (0)

Серия стихов: Переводы

Solitude

NB! НАВЕЯНО:
Давняя публикация «У Одиночества есть Утешенье...», Август 2004
Авторство: Семён ВЕНЦИМЕРОВ


Solitude takes you to Where you wonder –
What Magic Door must be waiting for you,
What Secret Spell is released in May thunder,
What will revive you – again and anew…

Solitude needn’t be locked into pattern –
Or common prejudice, with public nods…
Solitude F*CKS any neighbourly hatred –
Blessed with its Free-lance. And missions. And odds…

Solitude whispers: you have to remember –
What YOU are looking for, under this Sky,
What calls you through Gothic Dusk of November,
What pulses in «to evolve» and «to die»…

Solitude rambles disquieting roads,
Roads irrelevant to any brawls,
– Choosing horizons by late sunset glows
And blind dates with Eternity Calls…


August 2025

Теги: одиночество, solitude, blind dates, eternity calls, horizons, under this sky, magic door, sunset, life-style, english, английский перевод, free-lance, английская словесность, mission

В КонтактеLiveinternetМой МирBlogger

Читайте еще стихи


Стихи других поэтов



Комментарии к стихотворению

Это произведение ещё не комментировали.

Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 28.08.2025 04:36, Василиса Серебряная, оставил отзыв на произведение У одиночества есть утешенье..., автора Семен Венцимеров

  • 27.08.2025 09:15, Дмитрий Новиковъ, оставил отзыв на произведение Портвейн (палёный) пах духами, автора Юрий Буков