Библиотека поэзии

Свежие отзывы

Страница 120 из 646
 
Автор комментария:
Осознание Божественны мои стихи, Божественны твои желания. Жизнь коротка, но ты, хи-хи! Живёшь моментом обладания! Твоё лицо искрится счастьем, А губы холодит ментол... Себе давно я неподвластен: И дрожь в руках, и в горле ком! Признать ли мне: «ещё я сплю»? А ты во сне?!, совсем без платья!.. Нет!.. это точно, наяву!.. Я вновь один, в своей кровати… …курю на лестничной площадке, Слагаю крайнюю строфу: «И в этом нет уже загадки, Что без тебя жить не смогу»! Соболев Родион 2021
 
Автор комментария:
Упаси Бог от таких признаний.
 
Автор комментария:
Мдя. Если это - черновой вариант, то сколько букафф будет в чистовом?
 
Автор комментария:
Хлебникову -хлеба, Пушкину - салют. Толик, конечно ,каждый имеет право на багатель, но тут явно не оно. На фига ты это написал? Какова сверхзадача?))). Знаю и уважаю тебя ,как очень хорошего поэта. Зачем реномэ себе портить?))
 
В былое глянуть не мельча, откинуть застарелый флёр и... Carpe diem! Бросив вздор заняться делом. Жить сейчас.
 
Автор комментария:
Сплин тоже по душе!
 
Автор комментария:
Песню Окуджавы слышал раньше, но не знал ее названия... Окуджава гениален!
 
Автор комментария:
Не слышал, но сейчас исправлюсь, послушаю.
 
Автор комментария:
Русские "хайки" поём под балалайки! Не иначе...
 
Автор комментария:
Толик, а ты песню Окуджавы не слышал Молитва Франсуа Вийона? Ну, или песню Сплин Давай лама?
 
Автор комментария:
Тьфу ты, я думал это ты о спирте, Дима...
 
Автор комментария:
Древний русский обычай: на троих....
 
Автор комментария:
Таня, привет! Спасибо, рад, что понравился мой стишок. Только я уже вылетел благополучно с этого конкурса, как раз благодаря этому самому "Счастью". Хотя тоже счтитаю, что хорошо получилось. По поводу переводов. Конечно, можно и нужно переводить иностранных авторов, хотя бы для кругозора. Но, когда читаешь перевод, нужно всегда помнить, что читаешь не автора и не переводчика, а некий химерный гибрид автора и переводчика, что-то типа кентавра или гарпии. И когда перевод нравится, то не понятно, кто нравится автор или переводчик. Твой Ник
 
Автор комментария:
Очень люблю твою пейзажную лирику... Тоже стал замечать, что синица не поёт в Рождественский пост...Согласен со Святославом: всё от Бога. "В антракте концерта синицы – метель завывает И в той передышке завьюженной видится мне: Как саван парчовый земля на себя примеряет, Как боль надмогильная, тихая клонится к ней… "
 
Автор комментария:
Эх, Людмила, ничему тебя жизнь не учит.) И пусть я хожу по кабакам со своим другом саксофоном, но свою специальность не проиграл, помню как вчерашний день.
 
Автор комментария:
Добрый вечер, Алекс! Сердечно благодарю тебя за комментарий моих скромный строк поэзии. Это обычный рядовой экспромт!)) Стоило ли его возносить до небес.)) С теплом, привет своим.
 
Автор комментария:
Привет, землячка! Вроде бы прост ответ Марианне, но глубок, словно крик, вырвавшийся из души. Согласен на все 100 с тобой о том, о чём взволнованно звучат твои строки, в которых раскрывается вся твоя неравнодушная душа, твоё понимание прошлого в жизни человека, отношение к своему прошлому. Интересна мужская клаузула в стихе, которая усиливает его достоинство:(вдруг - стук, клок - строк, миг - крик, знак - так). Что в русской поэзии встречается не так часто. Помню, мужские клаузулы использованы М. Ю. Лермонтовым в поэме «Мцыри»...., Пушкин, Тютчев.... И насколько проникновенно звучит особенно второе четверостишие. Для меня в нём раскрывается связь с моими родными и друзьями, ушедшими в мир иной: "И чей-то я голос услышу на миг, Зовущий меня…. И бегу я на крик… И чья-то улыбка мелькнёт – добрый знак – Дай Бог! Не иначе… пусть будет всё так! " Так держать, Людмила! Твой Алекс.
 
Автор комментария:
Привет, Ник ! Не соглашусь, что переводы -дело зряшное. Тем более не соглашусь с тем, что написанное с натуры не может нести мифического подтекста. Прочла твои конкурсные стихи "Счастье". Понравились очень. Поздравляю с переходом на второй тур. Удачи! С неизменным тепло Татьяна
 
Чудный пейзаж, Владимир!
 
Автор комментария:
Владимир, приветствую Вас! Я редко встречаю такую живопись в поэзии. Ваши стихи - как поющие полотна художника. Всего доброго!