Свежие отзывы

Страница 230 из 639
 
Автор комментария:
Спасибо ,мало таких стихов,у меня пока чисто для друзей.
 
Автор комментария:
Стих: Поживём. (ravel2)
Ваши бы слова,да Богу в уши!!!! Назло будем улыбаться!!!
 
Автор комментария:
Простите, Лев, в названии...???
 
Автор комментария:
Стих: MON CHER (leostat1)
т.е. не один " в поле воин "...? Обнадёживает. Хорошие стихи. Спасибо.
Все, кто приложил свою руку к этому грязному делу, независимо от рангов, постов, уровню известности их фамилий в стране, все в своё время получат по заслугам. И по делом им... Верю в это.
После прочтения " Рейдеры" стихи "Гол как сокол, жжот под хвостом вожжа..." наполнились конкретным содержанием. Одиннадцать лет... невероятно... И раньше не верила в непогрешимость нашей судебно-правовой системы,но сейчас я просто раздавлена. Божьей помощи Вам, сил и здоровья, Игорь Измайлович. P.S. "Рейдеры" - очень сильное, т.к. правдивое произведение. Потрясающе!!!
 
Автор комментария:
Замечательно! Рифмы очень красивые, ритм выверен безупречно. Словом - замечательно! Успехов, Михаил!
 
Автор комментария:
Хорошо написано. " Кто создал её, тот однажды печать На лоб и на правую руку принять Предложит ..." Правда ли, что Серафим Саровский предрекал : - ... антихрист родится в России ? P. S. Посмотрите,пожалуйста, в Документе.
 
Автор комментария:
А Вы и не прячете.
 
Автор комментария:
Айс!!! :-)
 
Автор комментария:
Очень,очень красиво!!!!!!!Удачи вам.
 
Автор комментария:
Наталия, у Вас получилось просто о сложном. Так может сделать только Мастер. Очень понравилось. Спасибо.
Благодарю Васъ за столь высокую оцѣнку! Правда, слова кочуютъ изъ одного языка въ другой, и oft не вызвало у меня вопросовъ въ связи съ тѣмъ, что это "часто" по-нѣмецки, а по-англiйски сейчасъ often, причёмъ съ двумя разными варiантами произношенiя - какъ пишется или безъ произнесенiя t. Въ англiйскомъ XIX вѣка употреблялось. Ещё примѣръ - слово Forst (лѣсъ) въ нѣмецкомъ для кого-то можетъ считаться устарѣвшимъ, но оно въ XIX-началѣ XX вѣка также встрѣчалось немногимъ рѣже слова Wald, и звучитъ почти какъ forest. Это случай со словами, не измѣнившими значенiй, а значитъ, не ставшими ложными друзьями переводчика.
 
Автор комментария:
Угу! Куда уж...
 
Автор комментария:
Угу! Куда уж...
 
Автор комментария:
Угу! Куда уж...
 
Автор комментария:
Я уже не женщина, Стала словно тень... Но... Браво!!!
 
Автор комментария:
Есть такое! Молодец!!!
 
Автор комментария:
В стихах Ваших как одним взглядом окинута вся Русь... Но " Завтра есть"!
 
Автор комментария:
для ravel2 Принять и простить - это ,по качеству чувств, одно и тоже. А знаете как на Русси раньше женщины говорили" люблю"? "Жалею " Просто идентичность чувств. Ирина, стихи хорошие. Мило, трогательно, многим женщинам созвучно.
Регистрация в БП
Знакомство с авторами
Новые произведения
Новые комментарии
  • 18.06.2025 23:41, Василиса Серебряная, оставил отзыв на произведение На бутылке!, автора Дмитрий Новиковъ

  • 16.06.2025 09:12, Дмитрий Новиковъ, оставил отзыв на произведение Ветер Эльдезы, автора Дмитрий Новиковъ